モントットーネ村から
Da Montottone

vol.14 ようこそ!/ Benvenuti !

2004年10月4日
04/10/2004

Si' che ero giovane...

Ciao tutti!
Ora comincio il mio news letter bilingue, in giapponese e in italiano, "Da Montottone". Credo che sia uno dei pochissimi news letter o forse unico che viene scritto in questi due lingue raramente combinate insieme, vorrei questa iniziativa potesse diventare in qulche maniera il ponte fra due culture diverse.
おひさしぶりです。今号から「モントットーネ村より」はイタリア語と日本語のバイリンガル・ニュースメールになりました。恐らく、この二言語で同時に書かれるメールマガジンは世界でもごく僅か、もしくはこれが唯一の例になると思います。わたしのこの思いつきが、何らかの形で二つの異なる文化をつなぐ、一つの橋のようなものになってくれたらなあと夢見ています。(訳注:今号の内容はイタリア語で思考し、記し、日本語に直して行くことにします。これは一種の実験です。これまでの様に日本語から書いた場合とは、おそらく表現方法も内容も微妙に変わってくると思います。)

matorimonio nostro 20.09.2003


Quando ho avuto questa idea di scrivere in due lingue, mi e' parso tanto carino se potessi realizzare un luogo virtuale dove i miei lettori giapponesi (ne ho gia piu' di 300) e voi italiani potete scambiarvi idee, messaggi, domande e risposte o semplicemente chiaccerarvi per capir meglio reciplocamente il mondo degli altri. Questa idea mi ha fatto emozionato fortemente. Perche' mi sembra il compito perfetto per me che e' quasi sicuramente l'unico giapponese sposato con una italiana e residente nelle Marche.
バイリンガルで「モントットーネ村から」を書くことを思いついた時、同時に得たアイデアがあります。みなさん日本の読者たち(既に300名以上です)とイタリア人読者(まだ15名です)が、お互いの世界・文化を理解するために、ネットの上で意見を交換したり、質問をしあったり、もしくは単におしゃべり出来る場所を提供できたら、どんなにおもしろいかということです。イタリア人女性と結婚しマルケ州に暮らす数少ない日本人男性である自分には、まさにぴったりの使命に思えて、嬉しくなりました。
Ora vorrei chiedervi qualche idea e aiuto per far questa mia idea di "il ponte fra Giappone e Italia" diventare relta'.
そこでみなさんにお願いがあります。このわたしのアイデア・夢を実現するためには、みなさんの助けとアイデアが必要なのです。
Per il momento mi limito di scrivervi in due ligue sulla mia vita montottonese, giapponese, e cosi' via. Pero' piano piano preparero' qualcosa per "il ponte" sul mio sito internet: per esempio, il forum dove traduco io vostre parole per i giapponesi e quelle giapponesi in Italiano cosi' che potete parlare coi giapponesi, o le liste di domande italiane vostre per i giapponesi e le risposte giapponesi che scrivono loro...Se avete qualche idea, scrivetemi!!!
今のところは、これまで通り、わたしのモントットーネ・日本での生活について書いて行きたいと思います。ですが、次第に、この日本・イタリアの「かけ橋」を実現するためにも、わたしの訳を介して、みなさんとイタリア人読者たちが相互にコミュニケーションできる「質問掲示板・フォーラム」や、イタリア人へのみなさんの質問リストとその答え、またはイタリア人からの質問と皆さんの答えなどの一覧リスト、などホームページ上に色々作って行きたいと思います。なにかアイデアをお持ちの読者の方は、是非是非、お気軽にメールでお知らせ下さい。

gatto nostro

Oggi smetto di scrivere qui. Spero di rivedervi presto! Se avete amici che interessano "i pensieri giapponesi", consigliategli di iscriversi per il mio news letter dal sito www.ryosukal.com
abbraccioni cibernetiche!
今日はここまでにします。なるべく早く次のメールをお届けできることを祈っています。日伊交流、イタリア語に興味のあるご友人をお持ちの方は、www.ryosukal.comからこのメールニュースを申し込むようにお伝え下さい。
では、お元気で!




モントットーネより/ Da Montottone
飯田 亮介/ Ryosuke IIDA


読者の皆さまのご感想をお待ちしております。メールは info@ryosukal.comまでどうぞ。

Aspetto le vostre opinioni sul mio news letter. Il mio indirizzo e.mail e': info@ryosukal.com

---------------------------------------------------------------------------------------------
このメールニュースは『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/ を利用して
発行しています。配信中止は こちらからお願いします。

---------------------------------------------------------------------------------------------